朱淑真 Zhu Shuzhen (ca. 1135 - 1180)

   
   
   
   
   

点绛唇

Dian Jiang Chun

   
   
风劲云浓, Es weht ein starker Wind und dichte Wolken ballen sich zusammen
暮寒无奈侵罗幕。 Ich bin hilflos gegen die Abendkälte, die in den Seidenvorhang dringt
髻鬟斜掠。 Ich binde mein Haar zu einem schrägen Knoten
呵手梅妆薄。 Und hauche in die Hände, um mich wie die Pflaumenblüte leicht zu schminken
少饮清欢, Etwas Wein bringt mir reine Freude
银烛花频落。 Von der Silberkerze fallen immer wieder Funken herab
恁萧索。 In dieser Einsamkeit
春工已觉。 Habe ich das Werk des Frühlings schon bemerkt
点破香梅萼。 Er hat den duftenden Kelch der Pflaumenblüte offengelegt